- Une fois chez toi, qu'est-ce que je fais ? - ترجمة إلى الروسية
Diclib.com
قاموس ChatGPT
أدخل كلمة أو عبارة بأي لغة 👆
اللغة:

ترجمة وتحليل الكلمات عن طريق الذكاء الاصطناعي ChatGPT

في هذه الصفحة يمكنك الحصول على تحليل مفصل لكلمة أو عبارة باستخدام أفضل تقنيات الذكاء الاصطناعي المتوفرة اليوم:

  • كيف يتم استخدام الكلمة في اللغة
  • تردد الكلمة
  • ما إذا كانت الكلمة تستخدم في كثير من الأحيان في اللغة المنطوقة أو المكتوبة
  • خيارات الترجمة إلى الروسية أو الإسبانية، على التوالي
  • أمثلة على استخدام الكلمة (عدة عبارات مع الترجمة)
  • أصل الكلمة

- Une fois chez toi, qu'est-ce que je fais ?? - ترجمة إلى الروسية

Qu'est-ce que c'est la vie, chaton; Qu'est-ce que c'est la vie, chaton?

- Une fois chez toi, qu'est-ce que je fais ?      
- Ну хорошо. И что я должен сделать в квартире?
que      
I
1. { pron inter }; = qu'
что?
а) в конструкциях с непереходным глаголом
qu'est ceci? — что это?
qu'arrive-t-il? — что здесь происходит?, что случилось?
qu'est-il devenu? — кем он стал?, что с ним стало?
qu'y a-t-il? — в чем дело?
б) в конструкциях с переходным глаголом
que dit-il? — что он говорит?
que voulez-vous? — что вы хотите?
qu'avez-vous décidé? — что вы решили?
que faire! — что поделаешь!
в) после некоторых глаголов в косвенном вопросе
je ne sais que dire — я не знаю, что сказать
2. { pron relat }; = qu'
который
а) в конструкциях с переходным глаголом
le journal que nous lisons — газета, которую мы читаем
l'homme que nous avons suivi — человек, за которым мы шли
le site que nous avons admiré — местность, которой мы любовались
б) в конструкциях с именным сказуемым как, какой
naïf que j'étais! — как я был наивен
malheureux que je suis! — как я несчастен
un singulier enfant que mon frère! — что за странный ребенок мой брат!
l'homme qu'il est devenu — человек, каким он стал
il en doute, convaincu qu'il est du contraire — он в этом сомневается, так как убежден в обратном
в) в вводном предложении
ce fait n'a exercé, que nous sachions, aucune influence — этот факт не оказал, насколько мы знаем, никакого влияния
г) в сочетании с ce вводит косвенный вопрос, дополнение
demandez-lui ce qu'il veut — спросите у него, чего он хочет
il ne sait pas ce que vous faites — он не знает, что вы делаете
д)
qui que — кто бы ни
quoi que — что бы ни
que — где бы ни
е) в разговорной речи употребляется для выражения вопроса и введения прямой речи
chez qui que vous restez? — у кого вы живете?
que tu vas? — куда ты идешь?
je m'en vais, qu'il dit — я ухожу, сказал он
II { adv }; = qu'
1) зачем, почему, сколько
que lui sert tout cela? — к чему ему все это?
que n'ai-je vingt ans? — отчего мне не 20 лет?
que de fois ne vous l'a-t-on pas dit — сколько раз вам это твердили
qu'il eût été étonné de vous voir — как бы он удивился, увидев вас
que ne me l'avez-vous pas dit? — почему вы мне этого не сказали?
2) в восклицательных предложениях сколько!, как!, какой!
que vous êtes bon! — как вы добры!
que de gens! — сколько людей!
ce que...! — как...!
ce qu'il est bête! — как он глуп!
ce que c'est que de... — вот что значит...
III
1. { conj }; = qu'
1) в простом предложении при сравнительной степени чем
il est plus coupable que vous — он более виноват, чем вы
ce fut moins un appel qu'un cri d'angoisse — это был скорее крик ужаса, чем призыв
2) в сложном предложении конструкции с союзом que
а) употребляются при сравнительной степени
ils sont meilleurs que vous ne l'êtes — они лучше вас
l'hiver fut le plus dur qu'on eût vu depuis quarante ans — за сорок лет не видели более суровой зимы
б) выражают содержание речи или мысли что
je répondis que j'avais envie de dormir — я ответил, что мне хочется спать
je remarquai qu'il regardait derrière lui — я заметил, что он оглядывается
je doute qu'il soit venu — сомневаюсь, что он приехал
в) выражают временные отношения
il y a dix ans qu'il est parti — десять лет, как он уехал
ne venez point que vous n'ayez de mes nouvelles — не приезжайте, пока не получите известий обо мне
г) указывают на цель
mets-toique je te voie {разг.} — стань туда, чтобы мне было тебя видно
д) выражают условие, следствие, уступку
qu'un seul fléchisse, tout s'ébranle — стоит заколебаться одному - все рушится
е) при перечислении выражают те же отношения, что и предыдущий союз
comme il était tard, qu'il ne venait pas, l'inquiétude nous gagna — так как было поздно и он не шел, нас охватило беспокойство
ж) в сочетании с c'est выражают усиление, служат для выделения члена предложения
c'est ainsi qu'il réussit à nous convaincre — вот так ему удалось нас убедить
c'est à son exemple qu'il fit cela — он сделал это именно по его примеру
з) в сочетании с c'est выражают разъяснение дело в том, что; да...
c'est que nous avions déménagé — дело в том, что мы переменили квартиру, что мы переехали
ce n'est pas que... — дело не в том, что...
и) союз que входит в состав многих сложных союзов; pendant que, alors que, à moins que и др.
3) ne... que {loc adv} — только
il n'a qu'un livre — у него только одна книга
que {разг.} — только ( без ne )
j'ai que dix francs sur moi — у меня при себе только десять франков
ne... pas que — не только
il n'y avait pas que des pommes — были не только яблоки
2. { partic }; = qu'
конструкции с частицей que
1) соответствуют императиву
qu'il s'en aille — пусть он уйдет
qu'on ouvre la porte — пусть откроют дверь
2) усиливают утверждение или отрицание
que si! — нет!
oh que non! — да нет же!
et que je te... — и так сильно..., и..., и...
à         
il habite à Paris (au Japon) - он живёт в Париже (в Японии);
il va à Paris (au Japon) - он едет в Париж (в Японию);
il travaille au lycée (à la campagne) - он работает в лицее (в деревне);
son séjour à Moscou - его пребывание в Москве;
son voyage à Moscou - его поездка в Москву;
vivre à Cuba - жить на Кубе;
aller à Cuba - ехать на Кубу;
il y a des rideaux aux fenêtres - на окнах висят занавески;
mettre les rideaux à une fenêtre - вешать/повесить занавески на окно;
au mur - на стене, на стену;
il couche au premier - он спит (его спальня) на втором этаже;
il monte au premier - он поднимается на второй этаж;
il est étendu à terre - он лежит на земле;
le coup le jeta à terre - от удара он упал на землю;
ce village se trouve au nord de Paris - эта деревня находится к северу (на север) от Парижа;
ils sont allés au nord - они уехали на север;
il est à sa place - он на [своём] месте;
mettre qch à sa place - ставить что-л. на [своё] место;
à l'angle de la rue - на углу улицы;
ils sont étendus au soleil (à l'ombre) - они лежат на солнце (в тени);
mettre qch à l'ombre - поставить что-л. в тень;
à l'aérodrome - на аэродроме, на аэродром;
à la gare - на вокзале, на вокзал;
à la poste - на почте, на почту;
à l'usine - на заводе, на завод;
au marché - на рынке, на рынок;
à la chasse - на охоте, на охоту;
à l'exposition - на выставке, на выставку;
au concert - на концерте, на концерт;
la pipe à la bouche - с трубкой во рту [в зубах];
il est blessé au bras gauche - он ранен в левую руку;
le sourire aux lèvres - с улыбкой на губах (на лице);
une douleur à la jambe - боль в ноге;
être au désespoir - быть в отчаянии;
mettre au desespoir - повергать/повергнуть в отчаяние;
être au régime - быть [сидеть] на диете;
mettre au régime - сажать/посадить на диету;
être à la charge de qn - быть на иждивении у кого-л.;
prendre qn à sa charge - брать/взять на [своё] иждивение кого-л.;
le plus grand au monde - самый большой в мире;
ce que j'aime le plus au monde - то, что я люблю больше всего на свете;
il est debout à la fenêtre (au tableau) - он стоит у окна (у доски);
il va à la fenêtre (au tableau) - он идёт к окну (к доске);
je viens à vous - я иду к вам;
suspendre une lampe au plafond - подвешивать/подвесить лампу к потолку;
être à table - сидеть за столом;
se mettre à table - садиться/сесть за стол;
prendre un livre à la bibliothèque - брать /взять книгу в библиотеке;
prendre de l'eau à la source - набирать/набрать воды из родника;
à midi - в полдень;
à l'aube - на заре;
arriver à trois heures - приезжать /приехать в три часа;
à vingt ans - в двадцать лет;
au début du mois de mai - в начале мая;
à Pâques - на Пасху;
au Jour de l'An - в день Нового года;
à la dixième minute - на десятой минуте;
à chaque pas - на каждом шагу; louable à l'année - сдаваемый на год;
à demain - до завтра;
à lundi - до понедельника;
à jamais - навсегда;
remettre l'affaire au lendemain (à huitaine, à dix heures) - откладывать/отложить дело на завтра (до завтра) (на неделю, на десять часов (до десяти часов)];
au déjeuner - за завтраком, во время завтрака;
à la sortie du cinéma - при выходе из кино, выходя из кино, когда он выходил из кино;
à son arrivée - при его приезде, когда он приехал;
à la vue du train - при виде поезда, увидев поезд;
à ces mots, il sortit - при этих словах [с этими словами, сказав это,] он вышел;
de Paris à Marseille - от Парижа До Марселя; из Парижа в Марсель;
de ja Mer Blanche au Caucase - от Белого моря до Кавказа, du Nord au Sud - с севера на юг; от севера до юга;
du premier au dernier - от первого до последнего;
du début à la fin - от [с] начала до конца;
du matin au soir - с утра до вечера;
nous avons cours de cinq à sept - у нас занятия от пяти до семи;
du 10 au 20 février - с десятого до двадцатого [по двадцатое] февраля;
à 100 kilomètres d'ici (de la mer) - в ста километрах отсюда (от моря);
à quelques mètres du bord de la route - в нескольких метрах от края дороги;
à 10 minutes de marche de l'hôtel - в десяти минутах ходьбы от гостиницы;
donner qch à qn - давать/дать кому-л. что-л.;
dire qch à qn - говорить /сказать кому-л. что-л.;
montrer qch à qn - показывать /показать кому-л. что-л.;
promettre qch à qn - обещать кому-л. что-л.;
s'adresser à qn - обращаться /обратиться к кому-л.;
attacher qch à qch - привязывать /привязать что-л. к чему-л.;
à mon ami Pierre - моему другу Пьеру;
il a pris ce crayon à un camarade - он взял этот карандаш у товарища;
il a emprunté de l'argent à son ami - он занял денег у друга;
cacher qch à qn - скрывать/скрыть что-л. от кого-л.;
acheter qch à qn - покупать/купить что-л. у кого-л.;
arracher le masque à qn - срывать/сорвать маску с кого-л.;
à qui est ce livre - чья это книга?, кому принадлежит эта книга?;
ce livre est à moi (à toi, {etc.} à Jean) - это моя книга (твоя, {etc.,} Жана), эта книга принадлежит мне (тебе, {etc.,} Жану);
la vache à mon oncle - корова моего дядюшки, дядюшкина корова;
le chapeau à ma sœur - шляпка моей сестры, сестрина шляпка;
fils à papa - папенькин сынок;
il a un style à lui - у него свой собственный [особый] стиль;
à vous la parole - вам говорить, вам [ваше] слово;
à vous de jouer - вам играть;
à vous de le dire - это сказать должны вы;
c'est à moi de l'aider - я должен ему помочь, помочь ему - моя обязанность;
ce n'est pas à nous de critiquer - не нам критиковать [это];
céder à qn - уступать /уступить кому-л.;
résister à qn - сопротивляться кому-л.;
succéder à qn - наследовать кому-л.;
survivre à qn - пережить кого-л.;
tenir à qcn - дорожить чём-л.;
s'intéresser à qch - интересоваться чём-л.;
servir à qch - служить для чего-л.;
employer qch à qch - употреблять /употребить что-л. для чего-л.;
renoncer à qch - отказываться /отказаться /от чего-л.;
tendre à qch - стремиться к чему-л.;
aboutir à qch - приводить/привести к чему-л.;
habituer à qch - приучать /приучить к чему-л.;
se préparer à qch - готовиться к чему-л.;
réduire qch à qch - сводить /свести что-л. к чему-л.;
s'allier à qn - присоединяться /присоединиться к кому-л.;
je l'ai reconnu à sa démarche - я узнал его по походке;
initier à qch - посвящать/посвятить во что-л.;
jouer à qch - играть/сыграть во что-л.;
répondre à qch - отвечать/ответить на что-л.;
consentir à qch - соглашаться /согласиться на что-л.;
se décider à qch - решаться /решиться на что-л.;
lier qch à qch - связывать /связать что-л. с чем-л.;
comparer qch à qch - сравнивать/сравнить что-л. с чем-л.;
travailler à qch - работать над чем-л.;
réfléchir à qch - размышлять над чем-л.;
penser à qch - думать о чём-л.;
rêver à qch - мечтать о чём-л.;
participer à qch - участвовать в чём-л.;
réponse à une question - ответ на вопрос;
renonciation à un projet - отказ от плана;
à l'exemple de son frère - по примеру своего брата;
à l'invitation de qn - по чьему-л. приглашению;
à ma demande - по моей просьбе;
juger à sa valeur - судить пo достоинству;
notre équipe a vaincu par 6 à 2 - наша команда победила со счётом шесть - два;
aller aux champignons - идти/пойти за грибами [по грибы];
à ma grande joie - к моей радости, на моё счастье;
à la satisfaction de tous - ко всеобщему удовлетворению;
à ma grande surprise - к моему великому удивлению;
écrire à la plume - писать пером;
pêcher à la ligne - ловить [рыбу] удочкой;
peindre à l'huile - писать маслом;
fermer la porte à clé - запирать/запереть дверь на ключ;
aller à bicyclette - ехать на велосипеде;
marcher à l'électricité - работать на электричестве;
examiner à la loupe - рассматривать/рассмотреть с помощью лупы (через лупу);
travail fait à la main - ручная работа;
travailler à la lumière du jour - работать при дневном свете;
dîner aux chandelles - ужинать при свечах;
à pied - пешком;
à cheval - верхом;
à la nage - вплавь;
marcher au pas - идти/пойти в ногу;
vendre à perte - продавать/продать с убытком;
à tâtons - наощупь, ощупью;
à poil - нагишом;
elle se coiffe à la dernière mode - она причёсывается по последней моде;
à ma manière - по-моему, как я;
chacun à sa manière - каждый по-своему;
s'habiller à l'européenne - одеваться/одеться по-европейски (на европейский манер);
le trot à l'anglaise - английская рысь;
du riz à l'indienne - рис по-индийски;
une pose à la Napoléon - поза а-ля Наполеон, наполеоновская поза;
aimer à la folie - безумно любить, любить до безумия;
parler à haute voix - говорить громким голосом;
donner à pleines mains - давать /дать щедрой рукой;
marcher à grands pas - идти /пойти большими шагами;
rouler à grande vitesse - ехать быстро, мчаться со всей скоростью;
je vous le laisse à mille francs - я уступаю вам это за тысячу франков;
à prix coûtant - по себестоимости, по своей цене;
vendre au mètre (au poids, au kilo, au litre) - продавать /продать на метры (на вес, на килограммы, на литры);
une machine à vapeur - паровая машина;
un avion à réaction - реактивный самолёт;
charrette à bras - ручная тележка;
un moteur à combustion interne - двигатель внутреннего сгорания;
un bureau à tiroirs - письменный стол с ящиками;
une robe à ramages - платье с разводами;
une veste à carreaux - пиджак в клетку, клетчатый пиджак;
un chapeau à larges bords - шляпа с широкими полями, широкополая шляпа;
café au lait - кофе с молоком;
omelette au lard - яичница с салом (на сале);
des sardines à l'huile - сардины в масле;
l'homme au chapeau - мужчина в шляпе;
l'homme à la canne - человек с тросточкой;
une femme à la mise modeste - скромно одетая женщина;
un homme à moustache - мужчина с усами, усатый мужчина;
un oiseau au long cou - птица с длинной шеей, длинношеяя птица;
une jeune fille aux yeux bleus - девушка с голубыми глазами, голубоглазая девушка; un pot à eau - кувшин для воды;
une boîte à bijoux - шкатулка для драгоценностей;
une tasse à thé - чайная чашка;
vase à fleurs - ваза для цветов, цветочная ваза;
le droit au repos - право на отдых;
une cravate à 60 francs - галстук за шестьдесят франков;
un timbre à 6 kopecks - марка за шесть копеек, шестикопеечная марка;
des livres à 100 francs - книги за сто франков каждая [по сто франков за каждую];
à 50 francs la pièce - по пятидесяти франков за штуку, пятьдесят франков штука;
quatre timbres à six kopecks - четыре марки по шесть копеек [шестикопеечные марки];
goutte à goutte - по капле, капля за каплей;
pas à pas - шаг за шагом;
aiguilles à tricoter - спицы для вязания, вязальные спицы;
machine à coudre - швейная машина;
chambre à coucher - спальня;
fille à marier - дочь на выданье;
maison à vendre - продаётся дом;
chambre à louer - сдаётся комната;
un exemple à imiter - пример, достойный подражания;
une idée à développer - идея, которую надо (нужно, следует) развить;
un travail à refaire - работа, которую нужно переделать;
ce sont des choses à jeter - эти вещи можно выбросить;
c'est une pièce à voir - эту пьесу нужно посмотреть;
c'est un jour à rester chez soi - в такой день нужно [приходится] оставаться дома;
des sanglots à fendre l'âme - душераздирающие рыдания; такие рыдания, что душа разрывается;
une voix à casser les vitres - такой голос, что стёкла лопаются;
contraire (semblable) à qch - противоположный (подобный) чему-л.;
favorable (hostile) à qn - благоприятствующий (враждебный) кому-л.;
prêt à qch - готовый к чему-л.;
prêt à partir - готовый уехать;
sensible (sourd) à qch - чувствительный (глухой) к чему-л.;
facile à comprendre - лёгкий для понимания;
bon à manger - годный для еды, съедобный;
doux à (au) toucher - мягкий на ощупь;
agréable à voir - приятный на вид;
c'est agréable à voir - на это приятно посмотреть;
cette explication est facile à comprendre - это объяснение нетрудно понять;
il est habile à manier le pinceau - он умело действует кистью;
plein à craquer - битком набитый;
plein à déborder - полный до краёв;
aux trois quarts plein - полный на три четверти;
vide aux deux tiers - на две трети пустой;
à moitié plein - наполовину наполненный;
à moitié vide - наполовину пустой, полупустой;
à demi - наполовину;
je suis le premier à faire cela - я сделал это первым [первый]; я был первым, кто сделал это;
il était le seul à le comprendre - он один это понял; он был единственным, кто понял это;
il aime à aller au cinéma - он любит ходить, в кино;
il commence à lire - он начинает читать;
je demande à voir - разрешите посмотреть;
je l'ai obligé à tout recommencer - я обязал его сделать всё сначала;
donner à boire - давать пить [напиться];
il m'a donné un livre à lire - он дал мне прочитать книгу [книгу для чтения];
il se prépare à partir - он готовится уехать [к отъезду];
à recopier - на переписку, переписать!;
à refaire - переделать!, на переделку;
à revoir - пересмотреть; для пересмотра;
c'est à refaire - это следует переделать;
c'est à n'y pas croire - этому невозможно поверить, это невероятно;
il n'y a plus rien à craindre - больше нечего бояться;
j'ai encore deux pages à traduire - я должен [мне нужно] перевести ещё две страницы;
il chantait à faire pleurer - он пел так, что хотелось плакать;
il est malade à garder le lit - он так болен, что должен лежать в постели;
c'est à s'arracher les cheveux - хоть волосы рви на себе;
c'est à rougir de honte - хоть сквозь землю провались со стыда;
c'était à mourir de rire - прямо со смеху помрёшь;
à vous croire... - если вам верить...;
à dire vrai - говоря по правде;
à y bien regarder... - если получше присмотреться..., присмотревшись получше...;
à en juger par... - если судить [судя] по...;
il a de 40 à 50 ans - ему лет сорок - пятьдесят [от сорока до пятидесяти лет];
nous entrâmes un à un - мы вошли по одному [один за другим];
ils marchaient deux à deux - они шли; по двое [пара за парой];
s'y prendre à deux (trois, quatre) fois pour... - браться/взяться во второй (в третий, в четвёртый) раз, чтобы...;
30 kilomètres à la minute - тридцать километров в минуту;
nous roulons à 100 kilomètres à l'heure - мы едем со скоростью сто километров в час;
à lui seul - в одиночку;
il ne peut pas faire cela à lui seul - он не может сделать этого один [в одиночку];
à 2, à 3..., à 10 - вдвоём, втроём..., вдесятером;
à eux deux ils réussirent à... - они вдвоём сумели...;
ils vivent à 6 dans la même pièce - они живут вшестером [[по] шесть человек] в одной комнате;
nous neus sommes mis à plusieurs pour faire ce travail - нас собралось несколько человек, чтобы сделать эту работу;
ils se sont mis à 20 pour soulever ce fardeau - понадобилось двадцать человек, чтобы поднять этот груз;
au revoir! - до свидания!;
à bientôt! - до скорого [свидания]!, до встречи!;
à demain - до завтра!;
à votre santé! - за ваше здоровье!;
à votre aise! - как вам угодно!;
au diable! - к чёрту!;
à moi! - ко мне!;
au secours! - на помощь!;
à l'assassin! [караул], убивают!;
au voleur! - держи вора!;
au feu! - пожар!;
au suivant! - следующий!

تعريف

Церий
Церий (хим.; Cerium, нем. Сеr; Се = 140, если O = 16) - в виденечистой окиси был впервые (1803) открыт Клапротом в минерале изRiddarhyttan (Швеция), принимавшемся раньше за волчец. Новая окись былавыделена кроме того и почти одновременно еще Берцелиусом с Гизингером,которые назвали металл ее Ц. - от Ceres, имя планеты, - а сам минерал -церитом. В ст. Гадолинитовые металлы "упоминаются и другие минералы,содержащие Ц., в ст. "Церитовые металлы" приведен состав более важныхсиликатов этого рода, разложение которых удается посредством сплавленияс гидросульфатом калия, или при нагревании с крепкой серной кислотой,или даже и с соляной. Чтобы добыть окись Ц. из церита, нагревают его ссерной кислотой, избыток кислоты выпаривают и остаток извлекают холоднойводой (при 0°); прозрачный раствор насыщают сероводородом, фильтруют ииз фильтрата, по прибавлении соляной кислоты, осаждают щавелевойкислотой оксалаты Ц., лантана и дидимия, которые при прокаливаниипревращаются в окиси. Окись Ц. осаждается затем, при кипячении водногораствора сульфатов этих окисей, в виде основного сульфата. В другихслучаях для выделения окиси Ц. из среды прочих редких окисей прибегают кпревращению их, посредством сульфата калия, в двойные соли такогосостава M2(SO4)3.3K2SO4, так как металлы церитовой группы (а именно Ц.лаyтан, дидимий, самарий, дециний, гадолиний) характеризуются почтиполной нерастворимостью в крепком растворе K2SO4 таких двойныхсульфатов, в отличие от металлов гадолинитовых или, лучше, иттриевых (Y,Yb, Er, Ho, Tm, Tr, Sc). Для Ц. известны полуторная окись Се2O3 идвуокись СеO2. 0ни обладают основными свойствами и дают с кислотамисоответствующие два ряда солей. Се2О3 в форме красновато-зеленогопорошка, получается при нагревании его оксалата или карбоната в струеводорода. Белый объемистый осадок гидрата Се2О3 осаждается едким натромиз соляных растворов; он поглощает на воздухе угольный ангидрид икислород, приобретая желтоватый цвет. СеO2, белый или соломенно-желтыйпорошок, остается при осторожном прокаливании солей Ц. и летучихкислородных кислот на воздухе. Желтоватый порошок гидрата СеО2.3Н2Ополучается при действии едкого кали на раствор кислого сульфата этогоокисла, как и при действии хлора на разболтанный в воде гидратполуторной окиси. Если действуют аммиаком на раствор соли двуокиси, тоосадок, ярко-желтый после высушивания при 385°, имеет состав СеO2.2Н2O иначинает терять в весе только при 600°. Гидраты СеO2 растворяются стемно-желтым цветом в соляной кислоте и в крепкой серной; при нагреваниипервого раствора происходит образование СеСl3, сопровождаемое выделениемхлора; сернокислый же раствор обладает сильными окисляющими свойствами илегко выделяет кислород, частью озонированный. Перекись водорода,однако, никогда не была получена посредством СеO2, как не случалосьэтого и для двуокисей свинца или марганца. Из солей Ц. ранее сталиизвестны и более обыкновенны те, которые содержать трехвалентный металл.0ни часто легко растворимы, имеют вяжущий и вкус и бесцветны или скрасноватым оттенком; окрашивают лакмус в красный цвет. ТреххлористыйЦ., СеСl3, получается в виде желтоватого возгона при нагревании металлаили тесной смеси его окиси с углем в струе хлора. раствор полуторнойокиси в соляной кислоте выделяет, если испарять его при низкихтемперат., гидраты СеСl3.15Н2О и СеСl3.7H2O; при нагревании жепроисходит выделение основных солей. Известны CeBr3.11/2 H2O иCeJ3.9H2O. Сульфат Ц. Ce2(SO4)3 растворим в 1,7 ч. холодной и только впочти 60 ч. горячей воды. При невысокой темпер, кристаллизуется гидратCe2(SO4)3.6H2O. Упомянутая двойная соль с сульфатом калия,Ce2(SO4)3.3K2SO4, растворяется при 20° в 50-60 ч. чистой воды и легкорастворима в подкисленной воде. Из кислых растворов при осторожномиспарении выделяется другая двойная соль Се2(SO4).2К2SО4.3Н2O, а вприсутствии меньших количеств K2SO4 кристаллизуется еще и такаяCe2(SO4).K2SO4 Кристаллический нитрат Ce(NO3)3.3H2O хорошо растворим вводе, в спирте, и дает двойные соли с друг. нитратами. Фосфат СеРО4составляет, вместе с фосфатами лантана и дидимия, минерал монацит,который часто содержит еще торий олово, марганец и кальций и вместе сцеритом и торитом употребляется для выделки тех ярко светящих сеток,которые находятся в ауэровских горелках (предложил Auer v. Wеlsbach) исостоят главным образом из окисей тория (98-99%) и Ц. (2-1%) с примесьюокисей др. металлов редких земель и циркония. Сеточки эти готовятсяпутем напитывания тонкой тюлевой ткани раствором азотнокислых солейупомянутых металлов, сушения и прокаливания. Карбонат, Се2(СО3)3.5Н2O -маленькие шелковистые иглы, осаждается из раствора сульфата карбонатомаммония. Оксалат Ce2(С2O4)3, белый осадок, получается при действииоксалата аммония на растворы солей трехвалентного Ц. Так как оксалаттрудно растворим в разведенных кислотах, то его можно осаждать ищавелевой кислотой, даже из кислых растворов, как об этом уже упомянуто.Из солей двуокиси Ц. с галоидоводородными кислотами известен толькочетырехфтористый Ц. CeF4.H2O; получается он путем растворения гидратаСеO2 в плавиковой кислоте и при нагревании выделяет воду вместе сфтористым водородом и свободным фтором (Браунер). Если СeO2 растворить визбытке концентрированной серной кислоты и, по разбавлении водой,полученный раствор испарять, то выкристаллизовывается двойной сульфатCe2(SO4)3.2Ce(SO4)2.24H2O красного цвета, а из маточного раствораполучается сульфат Се(SO4)2.4Н2O желтого цвета. Для получения толькопоследней соли должно растворять СеO2 в разведенной серной кислоте; онаспособна образовать и другие двойные соли, напр., K2SO4.Ce(SO4)2.2H2O, аводой, взятой в избытке, разлагается, осаждая основный соли, тем болеебедные серной кислотой, чем больше взято воды, которая вымывает из нихкислоту. Нитрат получается при растворении гидрата СеО2 в азотнойкислоте; он также постепенно разлагается водой и дает кристаллическиедвойные соли, например 2KNO3.2Ce(NO3)4.3H2O - блестящие желтые призмы.Если к раствору сульфата Ц. прибавить перекиси водорода и затем аммиаку,то осаждается (Lecoq de Boisbaudran, Cleve) бурый, похожий на гидратокиси железа, осадок; это перекись Ц. СеO3, более подробно - O:Се:O2.Металлический Ц., в виде порошка, был приготовлен Мозандером принагревании СеСl3 с натрием, а затем, в сплавленном состоянии, Вёлером и,в более значительном количестве и в чистом виде - путем электролизарасплавленной смеси СеСl3 и поваренной соли - Гилдебрандом и Нортоном.Кл. Винклер получил его, нагревая СеО2 с порошком магния. Ц. обладаетцветом и блеском железа и довольно постоянен в сухом воздухе, но вовлажном окисляется, приобретая желтый, синий и, наконец, зеленый цвет;по твердости близок к известковому шпату, ковок, поддается прокатке и внагретом состоянии тянется в проволоку. Удельный вес электролитическогометалла 6,628, а после сплавления под поваренной солью - 6,728.Теплоемкость 0,04479. Плавится Ц. легче серебра и труднее сурьмы. Оченьлегко воспламеняется - достаточно проволоку скрести ножом, чтобыотлетающие кусочки металла загорались - и горит более ярко, чем магний.Легко соединяется с галоидами - в хлоре горит; растворяется вразведенных кислотах при выделении водорода, а действиюконцентрированной азотной кислоты на холоду не поддается. Вэлектрической печи СеO2 восстановляется и углем, но получается (Муассан,1896) карбид Ц. СеС2 - красновато-желтое, просвечивающее,кристаллическое вещество, которое разлагается водой, причем 75% углеродапревращается в ацетилен, 3,5% в этилен и 21,5% в метан, если вода визбытке и при обыкновенной температуре; при О0 получаются иныеотносительные количества тех же газов. Искровой спектр Ц. содержитмногие яркие линии, главнейшие в зеленой и синей части спектра. Новейшееопределение атомного веса (1895) сделано Браунером по анализуупомянутого выше оксалата. С.С. Колотов Церковнослужители - этим именем в православной церквиобозначаются лица низших степеней клира: иподиакон, чтец, певец исвещеносец, которые, не имея благодати священства, посвящаются на такоеили иное служение церкви. Посвящение это называется хиротесией.

ويكيبيديا

Qu’est-ce que c’est la vie, chaton?

Qu’est-ce que c’est la vie, chaton? (с фр. — «Что такое жизнь, котёнок?») — мини-альбом и первая концертная запись музыкального коллектива MGMT, содержащая живые выступления в театре Bataclan (XI округ Парижа, Франция), издан в 2010 году.